Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

combler de présents

  • 1 combler de présents

    гл.
    общ. задаривать, осыпать подарками

    Французско-русский универсальный словарь > combler de présents

  • 2 combler

    БФРС > combler

  • 3 combler

    combler [kɔ̃ble]
    ➭ TABLE 1 transitive verb
       a. [+ trou, fente] to fill in
       b. [+ déficit] to make good ; [+ lacune, vide] to fill
       c. [+ désir, espoir, besoin] to fulfil ; [+ personne] to gratify
    * * *
    kɔ̃ble
    1) ( remplir) to fill (in) [fossé, tranchée]
    2) ( pallier) to fill in [lacunes]; to make up [déficit]; to make up for [manque, perte]
    3) ( satisfaire) to fulfil [BrE], to satisfy [besoin, désir]

    combler quelqu'un de cadeaux/d'honneurs — to lavish presents/honours [BrE] on somebody

    merci beaucoup, je suis comblé! — thank you very much, I don't know what to say!

    * * *
    kɔ̃ble vt
    1) [trou] to fill in
    2) [besoin, lacune] to fill, [déficit] to make good
    3) (= satisfaire) to fulfil Grande-Bretagne to fulfill USA

    Elle ne trouve personne qui sache la combler. — She can't find anyone to give her what she needs.

    * * *
    combler verb table: aimer vtr
    1 ( remplir) to fill (in) [fossé, tranchée];
    2 ( pallier) to fill in [lacunes]; to make up [déficit]; to make up for [manque, perte]; combler le vide que sa mort a laissé to fill the gap left by his/her death; combler son retard to make up (for) lost time; le pays a comblé son retard technologique the country has caught up in the field of technology;
    3 ( satisfaire) to fulfilGB, to satisfy [besoin, désir]; la vie m'a comblé I've had a wonderful life; combler qn to fill sb with joy ou delight; combler qn de cadeaux/d'honneurs to lavish presents/honoursGB on sb; merci beaucoup, je suis comblé! thank you very much, I don't know what to say!; c'est une femme comblée she has everything she could possibly want ou wish for; je suis un professeur comblé I'm a very lucky teacher.
    [kɔ̃ble] verbe transitif
    1. [boucher - cavité, creux] to fill in (separable)
    2. [supprimer - lacune, vide] to fill ; [ - silence] to break ; [ - perte, déficit] to make up for
    3. [satisfaire - personne] to satisfy ; [ - désir, vœu] to satisfy, to fulfil
    je suis vraiment comblée! I have everything I could wish for!, I couldn't ask for anything more!
    4. (figuré) [couvrir, emplir]
    ————————
    se combler verbe pronominal intransitif

    Dictionnaire Français-Anglais > combler

  • 4 présent

    %=1, -E adj.
    1. (contraire d' absent) прису́тствующий;

    les personnes ici présentes — прису́тствующие здесь [лица́];

    être présent — прису́тствовать ipf., быть; j'étais présent à la réunion — я прису́тствовал < был> на собра́нии; je n'étais pas présent quand... ∑ — меня́ не бы́ло, когда́...; je suis présent par la pensée à... — я мы́сленно <в мы́слях я> [нахожу́сь] в (+ P); présent! — здесь!, я! (réponse à l'appel); tous les élèves sont présents — все ученики́ прису́тствуют

    2. сохрани́вшийся в па́мяти, па́мятный, живо́й*;

    un souvenir (une douleur) toujours présent(e) — ве́чно живо́е воспомина́ние (ве́чно жива́я боль);

    ces détails me sont en core présents à la mémoire ∑ — я как сейча́с по́мню э́ти подро́бности; cela ne m'est plus présent à l'esprit — я э́того не припомина́ю <не по́мню>

    3. (par opposition au passé ou au futur> настоя́щий, име́ющий ме́сто, ны́нешний; да́нный (donné); нали́чный (disponible);

    dans les circonstances présentes — в да́нных обстоя́тельствах;

    dans le moment présent — в настоя́щий моме́нт; l'état présent de la question — ны́нешнее состоя́ние вопро́са

    gram.:

    l'indicatif présent — настоя́щее вре́мя индикати́ва <изъяви́тельного наклоне́ния>

    ║ ( avant le nom):

    dans la présente lettre — в настоя́щем письме́;

    le présent ouvrage traite de... ∑ — в настоя́щей <да́нной> рабо́те рассма́тривается (+ N)

    f (lettre) настоя́щее <да́нное> письмо́;

    je vous informe par la présente — настоя́щим письмо́м извеща́ю вас

    PRÉSENT %=2 m настоя́щее <ны́нешнее> вре́мя*;

    vivre dans le présentжить ipf. настоя́щим

    gram. настоя́щее вре́мя

    ║ à présent — тепе́рь, в настоя́щее вре́мя; ны́не;

    à présent que... — тепе́рь, когда́...; dès à présent — уже́ сейча́с, с настоя́щего моме́нта; jusqu'à présent — до сих пор; d'à présent — ны́нешний, тепе́решний

    PRÉSENT %=3 m пода́рок; дар ◄pl. -ы► élevé.;

    faire présent de qch. — дари́ть/по=; приноси́ть/принести́ в дар; ↑ преподноси́ть/ преподнести́ littér.;

    les présents de la terre — дары́ земли́; recevoir en présent — получа́ть/ получи́ть в пода́рок; combler de présents — осыпа́ть/осыпа́ть пода́рками

    Dictionnaire français-russe de type actif > présent

  • 5 задаривать

    БФРС > задаривать

  • 6 задарить

    БФРС > задарить

  • 7 être dans le coup

    1) разг. участвовать в чем-либо; быть причастным к чему-либо

    Je ne reprocherai jamais à ceux qui étaient dans le coup d'avoir cru à la victoire. C'est le rôle des soldats. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Я никогда не стану упрекать тех, кто участвовал в военных действиях, за то, что они верили в победу. Таков удел солдат.

    - Non, dit Daniel. Le tourne-disque, c'est bon pour danser ou pour travailler, mais c'est pas la vie. Tu écoutes de la musique et tu t'enquiquines en pensant: Dieu que c'est beau! Avec la télé, au contraire, tu es en plein dans le coup, tu vois ce qui se passe dans le monde... (H. Troyat, Les Eygletière.) — - Нет, - сказал Даниель. - Проигрыватель хорош, чтобы танцевать или работать под него, но это не жизнь. Ты слушаешь музыку и тебе скучно, хотя ты думаешь при этом: - Боже, как это прекрасно. С телевизором же, наоборот, ты целиком в действии, ты видишь все, что творится в мире...

    - Réseau Mars. Renseignement et sabotage. Ton père a été dans le coup depuis la création en mars 1941 jusqu'aux arrestations de février 1944 qui ont mis l'organisation en l'air. (G. Perrault, Les Sanglots longs.) — - Сеть Марс. Разведка и диверсии. Твой отец был в ее составе со времени основания в марте 1941 года вплоть до арестов в феврале 1944 года, когда организация погибла.

    2) уйти, погрузиться с головой в работу, дело и т.п.

    - Et ça ne te gêne pas de penser que des types ont écrit des trucs tellement supérieurs à ce que tu pondras, toi? dit Nadine d'un ton vaguement irrité. - Au début, je ne le pensais pas, dit Henri en souriant; on est arrogant tant qu'on n'a rien fait. Et puis une fois qu'on est dans le coup, on s'intéresse à ce qu'on écrit et on ne perd plus de temps à se comparer. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — - А тебя не смущает тот факт, что другие парни могут выдать вещи почище тех, которые высидишь ты? - с легким раздражением в голосе спросила Надин. - Сперва я об этом не думал, - отвечал, улыбнувшись, Анри. Пока ты ничего не пишешь, хранишь гордое равнодушие. Но как только ты погружаешься в работу с головой, тобой овладевает интерес к тому, что ты пишешь, и уже некогда сравнивать себя с другими.

    3) быть в сговоре с кем-либо, заодно

    La Source baisse le ton: - Nous avons pu nous arranger avec le conducteur du chantier. Bourville est dans le coup comme nous et il est disposé à nous donner, le cas échéant, un coup de paluche. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Ласурс заговорил шепотом: - Мы договорились с прорабом. Бурвиль заодно с нами и обещал, если нужно, подсобить нам.

    Jean-Pierre: -... Ma-man tape dans le panneau et la fille est dans le coup. Mince alors! (A. Roussin, L'Amour fou.) — Жан-Пьер: -... Мамаша попалась на удочку, а ее доченька обо всем знала. Хорошенькая история.

    Les présents. Ah! Les salauds!.. Ils nous ont, jusqu'au trognon!.. Laval est dans le coup!.. La vieille crapule de Pétain aussi, parbleu!.. C'est une combine entre eux tous!.. Ils n'ont pas attendu longtemps... Louise (sanglotant nerveusement). Les misérables! La France qu'ils achèvent de vendre! (Dans un cri.) Et Toulon maintenant! Et la Flotte! (J.-R. Bloch, Toulon.) — Все. А, мерзавцы! Здорово они нас обдурили!.. Лаваль с ними заодно!.. Старый пес Петэн тоже, черт побери!.. Они все между собой сговорились!.. Долго не ждали... Луиза ( истерично рыдая). Подлецы! Продали всю Францию! (Крича.) А теперь и Тулон! И флот!

    4) делать дела, заключать сделки

    - Le bureau, le travail, c'est ma vie, disait-elle. L'édification patiente de sa fortune suffisait à la combler, affirmait-elle, et elle donnait, en effet, l'apparence du contentement. Il fallait investir des capitaux, réaliser des "coups". "Je suis dans le coup", disait-elle. (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Сидеть за счетами, работать - в этом моя жизнь, - сказала Люси. Усердное накопление состояния радовало ее, как она сама говорила, и действительно, у нее был вполне довольный вид. Нужно было пустить в оборот капитал, делать дела. "Я с головой в делах", - говорила она.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans le coup

См. также в других словарях:

  • COMBLER — v. a. Remplir une mesure, un vaisseau jusque par dessus les bords, tant qu il y en peut tenir. Combler un boisseau. Combler une mesure, la mesure. Fig., Combler la mesure, Se rendre coupable d un dernier crime, ou de fautes réitérées qui ne… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • COMBLER — v. tr. Remplir une mesure, un récipient jusque par dessus les bords, tant qu’il y en peut tenir. Combler une mesure, la mesure. Fig., Combler la mesure, Se rendre coupable d’un dernier crime ou de fautes réitérées qui ne permettent plus d’espérer …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • combler — [ kɔ̃ble ] v. tr. <conjug. : 1> • v. 1150; lat. cumulare « amonceler » → 1. comble 1 ♦ Rare Remplir jusqu aux bords, complètement. Combler une mesure. Loc. fig. COMBLER LA MESURE : commettre une dernière action qui fait cesser la patience… …   Encyclopédie Universelle

  • combler — (kon blé) v. a. 1°   Remplir une mesure, un vaisseau jusque par dessus le bord. Combler un boisseau.    Fig. Combler la mesure, commettre une dernière action qui rende toute patience, toute indulgence impossible. •   Mes crimes désormais ont… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Chute de Constantinople — Pour les articles homonymes, voir Siège de Constantinople. Chute de Constantinople …   Wikipédia en Français

  • Histoire de la marine française — L histoire de la Marine française couvre la période du XIIIe siècle au XXIe siècle. Elle est marquée par une alternance de hauts et de bas, la Marine française rencontrant au cours de son histoire trois difficultés majeures qui… …   Wikipédia en Français

  • Pierre André de Suffren — Pour les articles homonymes, voir Suffren. Pierre André de Suffren …   Wikipédia en Français

  • Armure énergétique — Space Marine (Warhammer 40,000) Dans l univers de fiction Warhammer 40,000 créé par Games Workshop, les Space Marines (ou Adeptus Astartes) sont des soldats d élite humains, modifiés et équipés des derniers raffinements technologiques, et qui… …   Wikipédia en Français

  • Astartes — Space Marine (Warhammer 40,000) Dans l univers de fiction Warhammer 40,000 créé par Games Workshop, les Space Marines (ou Adeptus Astartes) sont des soldats d élite humains, modifiés et équipés des derniers raffinements technologiques, et qui… …   Wikipédia en Français

  • Bolter — Space Marine (Warhammer 40,000) Dans l univers de fiction Warhammer 40,000 créé par Games Workshop, les Space Marines (ou Adeptus Astartes) sont des soldats d élite humains, modifiés et équipés des derniers raffinements technologiques, et qui… …   Wikipédia en Français

  • Bolter Lourd — Space Marine (Warhammer 40,000) Dans l univers de fiction Warhammer 40,000 créé par Games Workshop, les Space Marines (ou Adeptus Astartes) sont des soldats d élite humains, modifiés et équipés des derniers raffinements technologiques, et qui… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»